Literature Reference: 潢潦无根源,朝满夕已除。人不通古今,马牛而襟裾。行身陷不义,况望多名誉。时秋积雨霁,新凉入郊墟。灯火稍可亲,简编可卷舒。岂不旦夕念,为尔惜居诸。恩义有相夺,作诗劝踌躇。 The puddle has no source, full in the morning, dry by evening. If one does not understand the past and present, they are like oxen and horses wearing human clothes. Acting in injustice, how can one expect much fame? When autumn rains clear, a fresh coolness enters the outskirts. The lamplight is somewhat dear, the scrolls can be rolled and unrolled. Do you not think of it morning and night, cherishing the time you have? Favor and duty may clash, so I write this poem to urge you to hesitate.
良: The original meaning denotes kindness and a gentle disposition. This character is an auspicious one, embodying the innate goodness of human nature, and signifies the blessing of leading a peaceful and contented life.
规: Regulations and Scale. This refers to a system of rules and sanctions governing matters, individuals, and objects.
Meaning: Liang Gui signifies good norms and standards, symbolizing integrity, self-discipline, and moral excellence.