Literature Reference: 淮上客情殊冷落,蛮方春早客何如。—— 《萧二十三赴歙州婚期二首 一》 The traveler’s sentiment by the Huai River is particularly desolate, yet the southern spring brings its own wonder. Source from 'Two Poems for the Wedding of Xiao Ershi-san in Shezhou'.
淮: The Huai River, a vital waterway in Chinese culture.
情: Emotions and circumstances. The psychological state of emotional fluctuations induced by external events and situations.
Meaning: The name 'Huaiqing' embodies the longing and deep affection for a distant homeland, reflecting the traveler's wandering heart and connection with nature.