Literature Reference: 越罗衫袂迎春风,玉刻麒麟腰带红。楼头曲宴仙人语,帐底吹笙香雾浓。人间酒暖春茫茫,花枝入帘白日长。飞窗复道传筹饮,十夜铜盘腻烛黄。秃衿小袖调鹦鹉,紫绣麻𩐀踏哮虎。—— 《秦宫诗》 The sleeves of Yue silk greet the spring breeze, the jade-carved qilin belt glows red. At the tower's banquet, immortals speak, beneath the curtains, the fragrance of sheng music thickens. In the world, warm wine fills the vast spring, and the flower branches stretch into the curtains as the day lengthens. Through the windows and the winding paths, the drinking games continue, the copper trays greasy with candle wax. The bare-fronted, small-sleeved attire adjusts the parrot, the purple embroidery on hemp shoes tramples the roaring tiger. Source from 'Poem of Qin Palace'.
紫: Represents a person of authority and prestige.
绣: Embroidery, a delicate art of needlework, when used in personal names, often conveys the elegance and sophistication of one's literary talent and poetic grace.
Meaning: Purple embroidery symbolizes nobility and magnificence, often used to describe exquisite needlework or attire.