Literature Reference: 《思归引》 —— 作者:张祜
重重作闺清旦𫔎,两耳深声长不彻。
深宫坐愁百年身,一片玉中生愤血。
焦桐弹罢丝自绝,漠漠暗魂愁夜月。
故乡不归谁共穴,石上作蒲蒲九节。 In the deep palace, sorrow fills a lifetime, a piece of jade breeds anguish. The strings of the lute break after playing, the dark soul grieves under the night moon. Who will share the grave if I cannot return to my homeland? On the stone grows the nine-sectioned rush. Source from 'Si Gui Yin' by Zhang Hu.
心: Heart and intention, often used in names to signify sincerity, is conducive to attracting noble assistance.
蒲: In ancient usage, it is the same as "匍" (pú), which means to prostrate or crawl.
Meaning: Heart of the rush symbolizes resilience and purity, growing tenaciously even on stone, reflecting inner strength and purity.