Literature Reference: 《闲居冬末寄友人》 —— 作者:朱庆余
短亭分袂后,倚槛思偏孤。
雨雪落残腊,轮蹄在远涂。
人情难故旧,草色易凋枯。
共有男儿事,何年入帝都。 After parting at the short pavilion, leaning on the railing, thoughts turn to solitude. Rain and snow fall in the last month of winter, wheels and hooves tread the distant path. Human relationships are hard to maintain, the color of grass easily withers. Shared are the affairs of men, when will we enter the imperial capital? Source from 'Leisure at the End of Winter, Sent to a Friend' by Zhu Qingyu.
远: Vastness and distance. In a name, it signifies grand aspirations and lofty ideals.
涂: Alteration and adornment. When used in a name, it often signifies a person's strong learning ability and receptiveness to diverse knowledge.
Meaning: Far path signifies the journey to distant places, embodying the spirit of exploration, pursuit, and continuous progress.