Literature Reference: 寺楼最鶱轩,坐送飞鸟没。
一罇中夜酒,半破前峰月。
烟院松飘萧,风廊竹交戛。
时步郭西南,缭径苔圆折。
好鸟响丁丁,小溪光汃汃。
篱落见娉婷,机丝弄哑轧。
烟湿树姿娇,雨余山态活。
仲秋往历阳,同上牛矶歇。
大江吞天去,一练横坤抹。
千帆美满风,晓日殷鲜血。
历阳裴太守,襟韵苦超越。
鞔鼓画麒麟,看君击狂节。
离袖飐应劳,恨粉啼还咽。
明年忝谏官,绿树秦川阔。
子提健笔来,势若夸父渴。
九衢林马挝,千门织车辙。
秦台破心胆,黥阵惊毛髪。
子既屈一鸣,余固宜三刖。
慵忧长者来,病怯长街喝。
僧炉风雪夜,相对眠一褐。
暖灰重拥瓶,晓粥还分钵。
青云马生角,黄州使持节。
秦岭望樊川,秖得回头别。
商山四皓祠,心与樗蒲说。
大泽蒹葭风,孤城狐兔窟。
且复考诗书,无因见簪笏。
古训屹如山,古风冷刮骨。
周鼎列瓶罂,荆璧横抛𢫬。
力尽不可取,忽忽狂歌发。
三年未为苦,两郡非不达。
秋浦倚吴江,去檝飞青鹘。
溪山好画图,洞壑深闺闼。
竹冈森羽林,花坞团宫缬。
景物非不佳,独坐如鞲绁。
丹鹊东飞来,喃喃送君札。
呼儿旋供衫,走门空踏袜。
手把一枝物,桂花香带雪。
喜极至无言,笑余翻不悦。
人生直作百岁翁,亦是万古一瞬中。
我欲东召龙伯翁,上天揭取北斗柄。
蓬莱顶上斡海水,水尽到底看海空。
月于何处去,日于何处来?
跳丸相趁走不住,尧舜禹汤文武周孔皆为灰。
酌此一杯酒,与君狂且歌。
离别岂足更关意,衰老相随可奈何。——《池州送孟迟先辈》 The temple towers soar high, sitting to bid the flying birds farewell.
A midnight cup of wine, half the moon breaks over the peaks.
In the misty courtyard, pines sway and rustle, in the windy corridor, bamboos clatter.
Walking southwest of the city, the winding path is covered with round moss.
The good birds chirp, the small stream sparkles.
In the fence, a graceful figure appears, the loom hums softly.
The mist dampens the trees' charm, the rain leaves the mountain lively.
Mid-autumn to Liyang, resting together at Niuji.
The great river swallows the sky, a strip horizontally wipes the earth.
A thousand sails full of wind, the morning sun like fresh blood.
The prefect of Liyang, Pei, his spirit struggles to transcend.
The drum painted with a qilin, watch you beat the wild rhythm.
The departing sleeves flutter, the mournful powder weeps and chokes.
Next year, I will serve as a remonstrance official, the green trees of Qinchuan vast.
You wield a strong brush, like Kuafu thirsting.
The streets filled with horses, a thousand doors with wheel tracks.
Qin's platform breaks the heart, the tattooed formation startles the hair.
You have made a cry, I should be thrice mutilated.
Lazy and worried, the elder comes, sick and fearful of the long street's call.
In the monk's stove on a snowy night, we sleep together in a coarse robe.
Warm ashes embrace the bottle, morning porridge is shared.
The green clouds, the horse grows horns, Huangzhou holds the festival.
Looking at Fanchuan from Qinling, only to turn back and part.
At the shrine of the Four Elders of Shangshan, the heart speaks with the gambling game.
The wind in the great marsh's reeds, the lonely city's fox and rabbit dens.
And again, studying the books, no way to see the official's hat.
The ancient teachings stand like a mountain, the ancient style chills the bone.
The Zhou tripods line the bottles, the jade of Chu is thrown.
Strength exhausted, untouchable, suddenly the mad song bursts.
Three years is not suffering, two counties are not unreachable.
Autumn Pu leans on the Wu River, the departing oars fly the blue falcon.
The hills and streams are good for painting, the caves and valleys deep like boudoirs.
The bamboo ridge dense like the imperial forest, the flower garden wrapped in palace silk.
The scenery is not bad, sitting alone like a tethered hawk.
The red magpie flies from the east, murmuring a letter for you.
Calling the child to bring clothes, walking out the door barefoot.
Holding a branch, the osmanthus fragrant with snow.
Joy to the extreme, wordless, laughing, I turn displeased.
Life is but a hundred years old, yet it is a moment in eternity.
I want to summon the Dragon Elder from the east, to the heavens to take the handle of the Big Dipper.
On the top of Penglai, I will stir the sea, till the water is gone, to see the empty sea.
Where does the moon go, where does the sun come from?
The jumping balls chase each other without stopping, Yao, Shun, Yu, Tang, Wen, Wu, Zhou, and Confucius all turn to ashes.
Pour this cup of wine, and sing wildly with you.
Parting is not worth more concern, aging follows, what can be done? —— 'Chizhou Farewell to Meng Chi the Elder'
花: Flowers, blossoms, and fireworks. A metaphor for beauty as radiant as a blooming flower.
坞: A small fortress for defense. When used in names, it often describes a person with unwavering determination and steadfast resolve.
Meaning: A valley of flourishing flowers and plants, symbolizing the beauty and tranquility of nature.