Literature Reference: 《自宣城赴官上京》 —— 作者:杜牧
潇洒江湖十过秋,酒杯无日不淹留。
谢公城畔溪惊梦,苏小门前柳拂头。
千里云山何处好,几人襟韵一生休。
尘冠挂却知闲事,终拟蹉跎访旧游。 From 'Zi Xuan Cheng Fu Guan Shang Jing' by Du Mu:
Ten years of carefree wandering in the rivers and lakes, every day with a wine cup lingering.
By the stream at Xie Gong's city, dreams are startled; at Su Xiao's door, willows brush my head.
Where in the thousand miles of cloud-covered mountains is the best place? The elegance of a few people ends in a lifetime.
Hanging up the dusty official hat, knowing the leisure, I finally plan to wander and visit old friends.
苏: Alleviate, relieve.
柳: The weeping willow, a tree of poetic grace, symbolizes the serendipitous arrival of spring, its verdant leaves and budding branches heralding a precious and auspicious fortune.
Meaning: Su Liu symbolizes the grace and resilience of willow trees, representing gentleness, elegance, and perseverance.