Literature Reference: 未曾见君子,忧心靡乐。既见君子,我心则说。翊翊其羽,谦谦其德。—— 《诗经·小雅·鹿鸣》 Before meeting the noble man, my heart was troubled and joyless. After meeting him, my heart felt at ease. His wings are supportive, his virtue humble. Source from 'The Book of Songs · Xiaoya · Lu Ming'.
翊:
Soaring, ascending high.
谦: Humble, modest, and gracious. Polite, with a deep understanding of etiquette.
Meaning: Supportive and humble, embodying noble virtues.