Literature Reference: 浩荡离愁白日斜,吟鞭东指即天涯。落红不是无情物,化作春泥更护花。—— 龚自珍《己亥杂诗》 Vast and boundless, the sorrow of parting under the setting sun; the whip points east, and there lies the end of the world. Fallen petals are not heartless; they turn into spring mud to nurture flowers. Source from Gong Zizhen's 'Jihai Miscellaneous Poems'.
浩: "Vast and grand, often used in personal names to signify a broad-minded and ambitious spirit."
翼: Used in male names, it signifies a bright future, carrying the meaning of auspicious prospects.
Meaning: A broad mind and lofty aspirations, like soaring wings.