Literature Reference: 硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。硕人俣俣,公庭万舞。力如虎,执辔如组。左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。——《诗经·卫风·硕人》 Tall and stately, clad in brocade and fine silk, she is the daughter of the Marquis of Qi and the wife of the Marquis of Wei. Sister to the Crown Prince of the East Palace, aunt to the Marquis of Xing, and cousin to the Duke of Tan. Her hands are as soft as young shoots, her skin as smooth as congealed fat, her neck like a cicada's larva, her teeth like melon seeds. With a forehead like a cicada’s and eyebrows like silkworm moths, her charming smile and sparkling eyes captivate all. Tall and majestic, she dances in the court with the grace of ten thousand performers. Her strength is like a tiger's, and she handles the reins as if they were silk threads. In her left hand, she holds a flute; in her right, a pheasant feather. Radiant as if painted with cinnabar, the duke declares her worthy of a noble title. Source from 'The Book of Songs: Odes of Wei - Shuo Ren'.
俣: Grand and imposing in stature.
俣: Grand and imposing in stature.
Meaning: Describes someone tall and dignified, symbolizing nobility, majesty, and excellence.