Literature Reference: 鹿鸣宴宴,于彼原隰。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。——《诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》 The deer call out in harmony, in those wide plains. I have noble guests, with whom I play the zither and the lute. Playing the zither and the lute, our joy is deep. I have fine wine, to delight the hearts of my guests. Source from 'The Book of Songs'.
涌: "Yongquan, surging with vigor. When used in names, it often symbolizes a person's formidable abilities, fostering prosperous career prospects."
澍: Timely rain. Uncommon characters, use with caution in names.
Meaning: Flowing endlessly like a spring, nourishing all things, symbolizing abundant vitality and blessings.