Literature Reference: 《诗经·大雅·文王》:“文王在上,于昭于天。周虽旧邦,其命维新。有周不显,帝命不时。文王陟降,在帝左右。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。肃肃在庙,济济多士。秉文之德,对越在天。穆穆文王,于缉熙敬止。” King Wen is on high, shining in heaven. Although Zhou is an old state, its destiny is renewed. The Zhou is not insignificant, the emperor's mandate is timely. King Wen ascends and descends, by the emperor's side. Many scholars are gathered, holding the virtue of King Wen. They face heaven, rushing in the temple. Solemn in the temple, many scholars are gathered. Holding the virtue of King Wen, they face heaven. Majestic King Wen, in reverence and brightness.
懿: Beauty. In names, it often signifies the embodiment of both virtue and talent, as well as a graceful and pleasing appearance.
卫: Guardian, protection, the extended meaning of the character implies dual safeguard, a propitious character for names that promotes health.
Meaning: Yi Wei represents noble virtue and the protection of justice, symbolizing the power of morality and guardianship.