Literature Reference: 宝者,珍贵也;琛者,珍宝也。出自《诗经·大雅·文王》:'文王在上,于昭于天。周虽旧邦,其命维新。有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。' 'Bao' means precious; 'Chen' means treasure. From 'The Book of Songs·Da Ya·King Wen': 'King Wen is above, shining in the sky. Though Zhou is an old state, its destiny is renewed. The mandate comes from heaven, appointing King Wen. In Zhou and in the capital, the virtuous lady of Shen bore the eldest son, who became King Wu. Heaven protects and commands you to attack the great Shang. The armies of Shang gathered like a forest. The arrows flew in the wilderness, and I rose to lead. God is with you, do not doubt your heart.'
宝: The character "宝" originally served as a general term for jade artifacts, later extending to denote all manner of precious items. In names, it often conveys a sense of nobility and rarity.
琛: Treasure, precious gem, and cherished jewel, in names, often signify rarity and invaluable worth.
Meaning: The name signifies being as precious as a treasure, possessing outstanding talent and noble character.