Literature Reference: 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。轮台东门送君去,去时雪满天山路。山回路转不见君,雪上空留马行处。—— 《白雪歌送武判官归京》 Suddenly, like a night of spring breeze, thousands of pear trees bloom. The snow scatters into the pearl curtains, dampening the silk screens; the fox fur fails to warm, and the brocade quilt feels thin. The general's horn bow cannot be drawn, and the iron armor of the commander feels cold to wear. The vast desert is covered with a hundred feet of ice, and the gloomy clouds stretch for thousands of miles. In the central camp, wine is served to the departing guest, accompanied by the sounds of the huqin, pipa, and Qiang flute. The evening snow falls heavily at the camp gate, and the red flag, frozen by the wind, does not flutter. At the east gate of Luntai, I bid you farewell as you depart, the snow filling the mountain roads. The mountain path twists and turns, and soon you are out of sight, leaving only the horse's tracks on the snowy ground. Source from 'Bai Xue Ge Song Wu Pan Guan Gui Jing'.
琼: Jade. Often used in names to signify beauty and grace, it helps to leave a favorable impression on others.
枝: Branches and blossoms. In names, it often symbolizes strength, exceptional ability, and brings blessings for family happiness and career advancement.
Meaning: Qiongzhi, meaning 'jade-like branches,' is often used to describe something pure, noble, and exquisite.