Literature Reference: 山郭通衢隘,瑶坛紫府深。灯花助春意,舞绶织欢心。闲似淮阳卧,恭闻乐职吟。唯将圣明化,聊以达飞沈。—— 《上元日紫极宫门观州民然灯张乐》 The mountain pass leads to a narrow thoroughfare, where the jade altar and the purple mansion lie deep. Lanterns enhance the spirit of spring, and dancing ribbons weave joy. Leisurely as in Huaiyang's repose, reverently hearing the song of duty. Only through the sage's transformation can one reach the heights and depths. Source from 'Lantern Festival at Ziji Palace Gate Observing the People of the State'.
州: An ancient administrative division unit, often used in names to denote a person of exceptional talent and wisdom.
民: Foundation, the People. A name that often reflects one's simple and sincere sentiments can leave a good impression, facilitating sociability and fostering favorable relationships.
Meaning: The people of the state symbolize simplicity, diligence, and unity.